-
Watch Online / «Osip Mandelstam. Lucrări" Osip Mandelstam: descărcați fb2, citiți online
Despre carte: 1990 / OCR conform editorului: Osip Mandelstam. Lucrări în 2 vol. Volumul 1: Poezii, traduceri. Comp. S. Averintsev şi P. Nerler. Moscova, Fiction, 1990 (denumită în continuare „SS2”). Adăugiri la texte, corecturi, corecții și cronologie – conform editorului: Osip Mandelstam. Lucrări colectate în 4 volume. Comp. P. Nerler şi A. Nikitaev. Moscova, 1993 ("SS4"). Dosarul nu cuprinde comentarii și materiale incluse în CC4, dar absente în CC2, și anume numeroase traduceri de poezii ale poeților străini și unele variante și schițe de poezii. Opțiunile sunt indicate în cazul unor discrepanțe semnificative între surse CC4 este considerată principală. Text electronic intocmit pentru distributie necomerciala.S. Vinitsky, 1999-2000 De la comentariu până la ediția din 1990, primele publicații poetice ale lui Mandelstam au apărut în 1907 în revista Școlii Comerciale Tenishevsky „Gândirea trezită”, dar adevăratul său debut literar a avut loc în august 1910. revista „Apollo”, unde a fost publicată o selecție de cinci poezii În timpul vieții lui Mandelstam, au fost publicate șase cărți de poezie: trei ediții de „Piatră” (1913, 1916 și 1923), „Tristia” (1922), „Cartea a doua. ” (1923) și „Poezii” (1928). În 1931-1932 poetul a încheiat contracte pentru colecțiile „Selectate” și „Noi Poezii”, precum și pentru o colecție în două volume, dar aceste publicații nu au avut loc Prima publicație postumă a poeziei lui Mandelstam în URSS a fost anunțată , dar a fost publicată abia în 1973 - Mandelstam O. Poems (Biblioteca poetului. Serie mare). L., scriitor sovietic, 1973 (republicat în 1974, 1978 și 1979). Intenția de a publica în „Ficțiune” lucrarea în două volume a lui O. Mandelstam este evidențiată de o copie a scrisorii președintelui Comisiei pentru patrimoniul literar a lui O. E. Mandelstam K. M. Simonov către directorul editurii A. Kosolapov din iunie. 5, 1968 (arhiva lui I. M. Semenko). Publicarea nu a avut loc În această publicație, pentru prima dată în URSS, s-a încercat să colecteze într-o singură carte întreaga moștenire poetică a lui Mandelstam, inclusiv poezii pentru copii și poezii comice. Anexele conțin diverse ediții și schițe, precum și fragmente sau replici improvizate din poezii distruse sau pierdute. Principiile compoziției și criticii textuale adoptate în publicație sunt dezvăluite în preambulul comentariilor la fiecare secțiune, toate excepțiile fiind specificate. Particularitățile ortografiei autorului sunt păstrate pe cât posibil. În ceea ce privește punctuația, a fost aplicată o abordare diferențiată, care ne permite să îmbinăm caracterul adecvat al transmiterii sensului cu normele ortografice moderne și trăsăturile evidente ale punctuației autorului (Mandelshtam, după cum se știe, a neglijat semnele de punctuație și regulile de plasare a acestora, bazat exclusiv pe melodia versului, el a dictat adesea poeziile sale soției sau altor persoane, fără a interfera cu punctuația atunci când autoriza texte). Numerotarea strofelor, des întâlnită în autografele și publicațiile de viață ale lui Mandelstam, nu este dată. Datarea indirectă este dată între paranteze unghiulare, speculativă - cu un semn de întrebare între paranteze. Traducerile cuvintelor străine din texte sunt date sub rând (excepțiile sunt notate în comentarii). Textul tăiat de autor este dat între paranteze drepte, iar textul non-autor este între paranteze de colț De la prefață până la ediția din 1993 (...) Nu numai că completăm câteva lacune, dar introducem și o serie de precizări. în textele ediţiei, care este baza noastră: Osip Mandelstam. Lucrări în două volume. Comp. S. S. Averintsev și P. M. Nerler. M. Fiction, 1990.(...) Se iau în considerare, dacă este posibil, trăsăturile ortografiei și ale punctuației autorului. (...) Punctele lungi indică o întrerupere a textului din sursă (...) P. Nerler, A. Nikitaev